Пословицы на узбекском языке с переводом
На данной странице вы найдете пословицы на узбекском языке с переводом, в которой вы обязательно подчеркнете для себя много полезной информации.
Тани соғлик — туман бойлик - Здоровье — бесценное богатство
***
Танимасни сийламас - Кого не знают (не узнают) , того и не уважают
***
Тарки одат — амри маҳол - Отказаться от привычки — дело невозможное
***
Тежоғлик рўзғор — бежоғлик рўзғор - Хозяйство, находящееся в полном порядке - всегда экономное
***
Текин томоқ тешиб чиқади - Бесплатная пища через дыру выйдет
***
Текинга мушук офтобга чиқмайди - За даром и кошка не выйдет на солнце
***
Темирни қизиғида бос - Куй железо пока горячо
***
Тенг тенги билан, тезак қопи билан - Ровня с ровней, а кизяк со своим мешком
***
Тенги чиқса, текин бер - Если найдется (ей) ровня, то отдай (её замуж) без выкупа
***
Тек тургунча текин ишла - Лучше даром поработай, чем стоятъ без дела
***
Тек турмаган тўқ турар - Кто не сидит без дела, тот живёт в достатке
***
Тентак тўрни бермайди - Дурак никому не уступит почетное место
***
Тешик қулоқ эшитади - Ухо с отверстием не может не услышатъ
***
Одобни кимдан ўргандинг — беодобдан - Учись воспитанности у невоспитанного
***
Оёқ кийиминг тор бўлса, дунёнинг кенглигидан не фойда - Какая польза от того, что мир просторен, если у тебя обувь тесна
***
Оёқ югуриги — ошга, тил югуриги — бошга - Резвость ног (или рук) к еде, резвость языка к беде
***
Оз бўлса, эплаб кўр, кўп бўлса, сеплаб кўр - Если мало — попробуй обойтись, если много — попробуй управиться
***
Оз бўлсину соз бўлсин - Лучше меньше, да лучше
***
Оз-оздан ўрганиб олим бўлар, ўрганмаган ўзига золим бўлар - Кто учится понемногу — ученым будет, а кто не желает учиться - сам себе враг
***
Оз ошим — ғавғосиз бошим - Мало у меня еды, зато голова без забот
***
Оз сўз — соз сўз - Мало слов — хорошие слова
***
Оз сўзла, кўп тингла - Меньше говори, больше слушай
***
Озиқли от ҳоримас - Сытая лошадь не устанет
***
Фарзанд билан давлатнинг эрта-кечи йўқ - Не волнуйся, не спеши и у тебя будут дети и богатство
***
Фарзандига отанинг меҳри кетмонча бўлса, онанинг меҳри осмонча бор - Любовь отца (к своим детям) мизерная по сравнению с любовью матери
***
Фақир киши панада - Бедняк спрятался
***
Дангасанинг қуйруғи бир тутам - У лентяя хвост короткий
***
Дард устига чипқон - К болезни добавился еще и чирей
***
Дарахт бир жойда кўкаради - Дерево растет только на одном месте
***
Дарахтнинг мўртини қурт ейди - Мягкое (хрупкое) дерево червь точит
***
Дард бошқа, ажал бошқа - Болезнь - одно, смерть - другое
***
Дард кам — дахмаза кам - Мало болезней - мало забот
***
Дард — меҳмон - Болезнь — гость
***
Дардинг бўлса бўлсин, қарзинг бўлмасин - Лучше болезнь, чем долг
***
Дардни яширсанг, иситмаси ошкор қилар - Если и утаишь болезнь, лихорадка выдаст
***
Дарё сувини баҳор тоширар, одам қадрини меҳнат оширар - Весна реку разливает, труд человека прославляет
***
Даромадга қараб буромад - По доходу и расход
***
Дастурхонга боққан дўст бўлмас - Кто смотрит на скатерть, тот не друг
***
Вақт ғанимат, ўтса — надомат - Время дорого, уйдет - пожалеешь
***
Ваҳиманинг кўзи катта - У страха глаза велики