Пословицы на английском языке с переводом

На данной странице собраны интересные пословицы на английском языке с переводом, в которых ребенок обязательно подчеркнет для себя много полезной информации на английском языке.

A heavy purse makes a light heart. – Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть.

***

A honey tongye, a heart of gall. – На языке мёд, а под языком – лёд.

***

A hungry belly has no ears. – Голодное брюхо ко всему глухо.

***

A jack of all trades is master of none. – За всё берётся, да не всё удаётся.

***

A joke never gains an enemy but often loses a friend. – Шути, да осторожно, а то в беду попасть можно.

***

Adversity makes strange bedfellows. – Нужда сведет человека с кем угодно.

***

Actions speak louder than words. – Поступки говорят громче, чем слова.

***

A lawyer never goes to law himself. – Умный в суд не ходит.

***

All are good lasses, but whence come the bad wives? – Все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены?

***

A great dowry is a bed full of brambles. – Лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться.

***

After a storm comes a calm. – Затишье наступает после бури.

***

Adversity is a great schoolmaster. – Несчастье – великий учитель.

***

After rain comes fair weather. – После ненастья наступает хорошая погода.

***

Не is not laughed at that laughs at himself first. – He смеются над тем, кто первый над собой смеется.

***

Не is not poor that has little, but he that desires much. – Беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желает.

***

Не knows best what good is that has endured evil. – Лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал зло.

***

Не laughs best who laughs last. – Хорошо смеется тот, кто смеется последним.

***

Не that commits a fault thinks everyone speaks of it. – Тому, кто что-то натворит, кажется, что всяк об этом говорит.

***

Не that fears every bush must never go a-birding. – Тот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птиц.

***

Не that goes barefoot must not plant thorns. – Тот, кто ходит босой, не должен сажать колючек.

***

Не that is ill to himself will be good to nobody. – От того, кто себя не любит, и людям толку не будет.