Пословицы на узбекском языке с переводом

На данной странице вы найдете пословицы на узбекском языке с переводом, в которой вы обязательно подчеркнете для себя много полезной информации.

Тани соғлик — туман бойлик - Здоровье — бесценное богатство

***

Танимасни сийламас - Кого не знают (не узнают) , того и не уважают

***

Тарки одат — амри маҳол - Отказаться от привычки — дело невозможное

***

Тежоғлик рўзғор — бежоғлик рўзғор - Хозяйство, находящееся в полном порядке - всегда экономное

***

Текин томоқ тешиб чиқади - Бесплатная пища через дыру выйдет

***

Текинга мушук офтобга чиқмайди - За даром и кошка не выйдет на солнце

***

Темирни қизиғида бос - Куй железо пока горячо

***

Тенг тенги билан, тезак қопи билан - Ровня с ровней, а кизяк со своим мешком

***

Тенги чиқса, текин бер - Если найдется (ей) ровня, то отдай (её замуж) без выкупа

***

Тек тургунча текин ишла - Лучше даром поработай, чем стоятъ без дела

***

Тек турмаган тўқ турар - Кто не сидит без дела, тот живёт в достатке

***

Тентак тўрни бермайди - Дурак никому не уступит почетное место

***

Тешик қулоқ эшитади - Ухо с отверстием не может не услышатъ

***

Одобни кимдан ўргандинг — беодобдан - Учись воспитанности у невоспитанного

***

Оёқ кийиминг тор бўлса, дунёнинг кенглигидан не фойда - Какая польза от того, что мир просторен, если у тебя обувь тесна

***

Оёқ югуриги — ошга, тил югуриги — бошга - Резвость ног (или рук) к еде, резвость языка к беде

***

Оз бўлса, эплаб кўр, кўп бўлса, сеплаб кўр - Если мало — попробуй обойтись, если много — попробуй управиться

***

Оз бўлсину соз бўлсин - Лучше меньше, да лучше

***

Оз-оздан ўрганиб олим бўлар, ўрганмаган ўзига золим бўлар - Кто учится понемногу — ученым будет, а кто не желает учиться - сам себе враг

***

Оз ошим — ғавғосиз бошим - Мало у меня еды, зато голова без забот

***

Оз сўз — соз сўз - Мало слов — хорошие слова

***

Оз сўзла, кўп тингла - Меньше говори, больше слушай

***

Озиқли от ҳоримас - Сытая лошадь не устанет

***

Фарзанд билан давлатнинг эрта-кечи йўқ - Не волнуйся, не спеши и у тебя будут дети и богатство

***

Фарзандига отанинг меҳри кетмонча бўлса, онанинг меҳри осмонча бор - Любовь отца (к своим детям) мизерная по сравнению с любовью матери

***

Фақир киши панада - Бедняк спрятался

***

Дангасанинг қуйруғи бир тутам - У лентяя хвост короткий

***

Дард устига чипқон - К болезни добавился еще и чирей

***

Дарахт бир жойда кўкаради - Дерево растет только на одном месте

***

Дарахтнинг мўртини қурт ейди - Мягкое (хрупкое) дерево червь точит

***

Дард бошқа, ажал бошқа - Болезнь - одно, смерть - другое

***

Дард кам — дахмаза кам - Мало болезней - мало забот

***

Дард — меҳмон - Болезнь — гость

***

Дардинг бўлса бўлсин, қарзинг бўлмасин - Лучше болезнь, чем долг

***

Дардни яширсанг, иситмаси ошкор қилар - Если и утаишь болезнь, лихорадка выдаст

***

Дарё сувини баҳор тоширар, одам қадрини меҳнат оширар - Весна реку разливает, труд человека прославляет

***

Даромадга қараб буромад - По доходу и расход

***

Дастурхонга боққан дўст бўлмас - Кто смотрит на скатерть, тот не друг

***

Вақт ғанимат, ўтса — надомат - Время дорого, уйдет - пожалеешь

***

Ваҳиманинг кўзи катта - У страха глаза велики