Немецкие пословицы

На данной странице собраны интересные Немецкие пословицы, которые обязательно расскажут много пословиц которые были придуманы этим народом.

Все хорошо, что хорошо кончается - Ende gut, alles gut.

***

Вспыльчивый - не умный - Hitzig ist nicht witzig.

***

Вынужденное желание - не желание - Gezwungener Wille ist Unwille.

***

Галуны золотые, а есть нечего - Goldne Tressen nichts zu fressen.

***

Глупость и гордость растут на одном дереве - Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz.

***

Горькому пьянице конец скорый - Mit Saufaus ist`s bald aus.

***

Гость, как рыба, свежим остается недолго - Der Gast ist wie der Fisch, er bleibt nicht lange frisch.

***

Грубость и гордость растут на одном дереве - Grobheit und Stolz wachsen auf einem Holz.

***

Добро, приобретенное своим трудом, радует душу - Selbsterworben Gut macht frohen Mut.

***

Добротой можно все уладить - Sanftmut macht alles gut.

***

Довольно стар, а не умен - Alt genug und doch nicht klug.

***

Каждый день имеет свои бедствия - Jeder Tag hat seine Plag`.

***

Как и у нас в стране колбасу вешают тоже на.

***

Как нажито, так и прожито - Wie gewonnen, so zerronnen.

***

Как ты мне, так я тебе - Wie du mir, so ich dir.

***

Какая польза от звания без средств? - Was hilft der Titel ohne Mittel.

***

Один все равно, что никто - Einer ist keiner.

***

Один отец кормит девять сыновей; девять сыновей не кормят одного отца.

***

Один раз все равно, что ни одного раза - Einmal ist keinma.

***

Один час сна до полуночи - лучше двух после - Eine Stunde Schlaf vor Mitternacht ist besser als zwei danach.

***

Один человек - ни одного человека - Ein Mann, kein Mann.

***

Один человек не составит танца, из одного цветка не сделаешь венка - Ein Mann macht keinen Tanz, eine Blume keinen Kranz.

***

Одна корова покрывает большую бедность - Eine Kuh deckt viel Armut zu.

***

Одним намереньем ни одного камня не взорвешь - Der Vorsatz allein sprengt keinen Stein.

***

Одному доверять - хорошо, никому не доверять – глупо - Einem trauen ist genug, keinem trauen ist nicht klug.

***

Ожидая и надеясь, можно кое - чего достигнуть - Mit Harren und Hoffen hat`s mancher getroffen.

***

Он попал точно в голубизну неба - Er traf genau das Himmelblau.

***

Они похожи друг на друга, как одно яйцо на другое - Sie gleichen einander wie ein Ei dem andern.

***

Опыт делает умным - Versuch macht klug.

***

Осторожность лучше снисхождения - Vorsicht ist besser als Nachsicht.

***

Поспешность при совете и в деле не приносит ничего, кроме вреда - Hitz im Rat, Eil` in der Tat bringt nichts als Schad`.

***

Постелешь хорошо, полежишь хорошо - Bettest du dich gut, so liegst du gut.

***

Поступая осторожно и обдуманно, многого добьешься - Mit Sacht`, mit Bedacht, hat`s mancher weit gebracht.

***

Потеряешь деньги - ничего не потеряешь, потеряешь мужество - все потеряешь - Geld verloren - nichts verloren. Mut verloren - alles verloren.

***

Правда терпит нужду, но никогда не умирает - Die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod.

***

Сначала попробуй, потом хвали - Erst prob`s, dann lob`s.

***

Сначала работа, потом игра, цель достигается в конце путешествия - Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel.

***

Со временем и при терпении и тутовый лист станет платьем из атласа - Mit Geduld und Zeit wird ein Maulbeerblatt zum Atlaskleid.

***

Собственный очаг что золото - Eigener Herd ist Goldes wert.

***

Совершенный поступок в советах не нуждается - Begangene Tat leidet keinen Rat.

***

Совет стариков и дела молодых распрямляют кривое - Der Alten Rat, der Jungen Tat macht Krummes grad.

***

Советуйся до поступка - Habe Rat vor der Tat!.

***

Состаришься как корова, а все чему-нибудь учишься - Man wird alt wie `ne Kuh und lernt noch alle Tage zu.

***

Справедливое слово на своем месте - Am rechten Ort das rechte Wort.

***

Старики - для совета, молодые для дела - Die Alten zum Rat, die Jungen zur Tat.

***

Старость - тяжелое бремя - Alter ist ein schweres Malter.

***

Страсть часто причиняет страдания - Leidenschaft oft viel Leiden schafft.

***

Стремиться - значит жить - Streben ist Leben.

***

Танцы перед смертью не в моде - Tanz vor dem Tode ist nicht in der Mode.

***

То, что обо мне говорит осел, я не принимаю во внимание - Was ein Esel von mir spricht, das acht` ich nicht.

***

То, что отрывают от своего рта, сожрут кошка и собака - Was man spart vom Mund`, fressen Katz` und Hund.

***

Хорошо пережеванное - наполовину переваренное - Gut gekaut ist halb verdaut.

***

Чем больше скупой имеет, тем ненасытнее он - Je mehr der Geizige hat, je weniger wird er satt.

***

Чем больше чести, тем больше трудностей - Je mehr Ehr`, je mehr Beschwer.

***

Чистая совесть - хорошая подушка - Ein reines Gewissen, ein gutes Ruhekissen.

***

Чрезмерная сытость делает вялым - Zu satt macht matt.

***

Что должно быть, то и случится - Was sein soll, schickt sich wohl.

***

Что я думаю и делаю, того ожидаю и от других - Was ich denk` und tu`, trau ich auch andern zu.

***

Чужой хлеб, горький хлеб - Fremdes Brot, herbes Brot.