Лучшие английские пословицы

На данной странице вы найдете лучшие английские пословицы, которые обязательно пригодятся ребенку для общего развития.

Never put off till tomorrow what you can do today. Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

***

You can't judge a man's character by his looks. Нельзя судить о характере человека по его наружности.

***

A man can do no more than he can. Выше головы не прыгнешь.

***

You can't have it both ways. За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь.

***

Put one's money where one's mouth is. Подкрепить слова делами.

***

If you can't beat them, join them. Не можешь побить, присоединяйся к ним.

***

One cannot be in two places at once. За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь.

***

The leopard cannot change his spots. Горбатого могила исправит.

***

You can't sell the cow and drink the milk. Нельзя продать корову, а потом пить её молоко.

***

You can't eat your cake and have it. Один пирог два раза не съешь.

***

Every man has a fool in his sleeve. На всякого мудреца довольно простоты.

***

Men leap over where the hedge is lowest. Ручей переходят в мелком месте.

***

No man is born wise or learned. Мудрецом и учёным не рождаются.

***

He knows all the answers. Он за словом в карман не полезет.

***

They that think they know everything, know nothing. Люди, которые думают, что знают всё, не знают ничего.

***

Wit once bought is worth twice taught. Собственный опыт учит лучше, чем наставление.

***

You can lead a horse to water but you can't make him drink. Можно привести коня к воде, но ты не заставишь его пить.

***

Learning is the eye of the mind. Ученье свет, неученье тьма.

***

He laughs best who laughs last. Хорошо смеется тот, кто смеется последний.

***

You can take a horse to the water, but you cannot make him drink. Дословный перевод: Ты можешь привести коня к воде, но ты не можешь заставить его пить. В русском языке этой фразе соответствует: Сердцу не прикажешь.

***

Salt water and absence wash away love. Соленая вода и отлучка смывают любовь. По-русски это просто: С глаз долой – из сердца вон.

***

Many a true word is spoken in jest. Перевод четок и понятен: В каждой шутке есть доля правды.

***

Night brings counsel. Буквально это значит: Ночь приносит решение. Аналог выражения в русском языке: Утро вечера мудренее.

***

Practice makes perfect означает Практика доводит до идеала. По-русски каждый ребенок знает эту фразу: Повторение – мать учения.

***

Truth is stranger than fiction можно перевести как Правда – более странная, чем вымысел. Русский эквивалент выражения: Нарочно не придумаешь.

***

Two is company, but three is none. Перевод фразы: Двое – это компания, а трое – ничто. Более привычная нам фраза: Третий – лишний.

***

We never know the value of water till the well is dry. Красивое выражение переводится так: Мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодец. По-русски – немного короче, но с не меньшим смыслом: Что имеем – не храним, потерявши, плачем.

***

He know most who speaks least. Меньше говори, больше слушай.

***

Money makes the mare go. За овёс и кляча поскачет.

***

Money can't buy you love. За деньги любовь не купить.

***

The love of money is the root of all evil. Любовь за деньги не купить.

***

Money doesn't grow on trees. Деньги на улице не валяются.