Английские пословицы

На данной странице собраны интересные Английские пословицы, которые обязательно расскажут много пословиц которые были придуманы этим народом.

Вол и муха пошли войной друг на друга.

***

Волк набивает оскомину от недобытого мяса.

***

Волка сделали чабаном.

***

Вслед топору кинул и рукоятку.

***

Выброшенную золу вновь в дом не заносят.

***

Где не можешь скосить охапку, там не ставь скирду.

***

Где нет твоего дела, туда не суйся со своей лопатой.

***

Гром прогремел, молния ударила, а где же дождь.

***

Два арбуза в одной руке не удержишь.

***

Every man is the architect of his own fortunes

***

Be slow to promise and quick to perform

***

No man loves his fetters, be they made of gold

***

Better be the head of a dog than the tail of a lion

***

When the cat is away, the mice will play

***

Better a glorious death than a shameful life

***

Better the devil you know than the devil you don't

***

An ox is taken by the horns, and a man by the tongue

***

Beware of a silent dog and still water

***

A round peg in a square hole. Круглый стержень в квадратной дыре. Ср. Пристало, как корове седло.

***

A stitch in time saves nine. Стежок, сделанный вовремя, сберегает девять других (т.е. сделанное вовремя сберегает впоследствии много труда).

***

A storm in a tea-cup. Ср. Буря в стакане воды.

***

A tree is known by its fruit. Дерево познается по плоду. Ср. От яблони яблоко, от ели шишка.

***

A watched pot never boils. Горшок, за которым наблюдают, никогда не закипает (т.е. когда ждешь, время тянется бесконечно долго).

***

A wolf in sheep’s clothing. Волк в овечьей шкуре.

***

A wonder lasts but nine days. Чудо длится лишь девять дней (т.е. все приедается).

***

A word is enough to the wise. Умному и слова довольно. Ср. Умный слышит в полслова.

***

After death, the doctor. После смерти – врач. Ср. После пожара да за водой.

***

After dinner comes the reckoning. После обеда приходится платить. Любишь кататься, люби и саночки возить.

***

After dinner, mustard. После обеда горчица. Ср. После ужина горчица.

***

After rain comes fair weather. После дождя наступает хорошая погода.

***

Agues come on horseback, but go away on foot. Болезни являются к нам верхом, а уходят от нас пешком. Ср. Болезнь входит пудами, а выходит золотниками.

***

All cats are grey in the night. Ср. Ночью все кошки серы.

***

All covet, all lose. Всего желать, все потерять. Ср. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

***

All is fish that comes to his net. Что ни попадается в его сети, все рыба.

***

All is well that ends well. Все хорошо, что хорошо кончается.

***

As poor as Job. Нищ, как Иов.

***

As slippery as an eel. Скользкий, как угорь (т.е. изворотливый).

***

As snug as a bug in a rug. Уютно, словно клопу в ковре (т.е. очень уютно).

***

As sure as eggs in eggs. Верно как то, что яйца суть яйца. Ср. Как дважды два – четыре.

***

As the tree, so the fruit. Каково дерево, таков и плод. Ср. Яблоко от яблони недалеко падает.

***

As thin as a rake. Худой, как грабли. Ср. Худой, как щепка.

***

As true as steel. Верный, как сталь (т.е. преданный душой и телом).

***

As ugly as sin. Ср. Страшный, как (смертный) грех.